No cabe duda que más gente de fuera se anima a venir a vivir a Yucatán, una tierra con gente apacible, pacífica y cálida; que recibe con los brazos abiertos a todo aquel que viene a sumar.
Y es que la región poco a poco comienza a tener un crecimiento y desarrollo como nunca antes, cada vez más gente viene a sumar, a trabajar, a aportar o a invertir en estas tierras cálidas y pacíficas. Y mucha de esta gente se ha dado cuenta con cierto agrado y humor de la peculiar forma de hablar del yucateco.
Una mezcla de modismos que tienen su origen en su fuerte herencia maya mezcladas con el castellano y un aislamiento geográfico que marcó a la región por 400 años, han dado forma a un hablar por demás peculiar. Mismo que ha inspirado debates, análisis e investigaciones de intelectuales y lingüistas.
Es un idioma mestizo, lleno de expresiones y términos mayas, árabes, caribeños y arcaísmos castizos; ya extintos en otros lados. De tal forma, que solo un yucateco entiende cabalmente a otro yucateco, pues muchos modismos son aplicables solo a Yucatán. Es por eso que si viene a vivir, o de vacaciones o en plan de negocios le vamos a decir cuál de estos modismos son los más comunes y lo que en realidad significan.
1. ‘Lo busco, pero no lo busco...’
Frase ya muy típica del habla del yucateco, y que tan sólo significa que la palabra ‘busco’ hace referencia al significado tanto de ‘buscar algo...’ como también el de ‘encontrar algo...’ En realidad significa: ‘Lo he estado buscando, pero no he podido encontrarlo’. Expertos atribuyen esta forma de hablar al hecho de que en la lengua maya muchas veces una misma palabra se aplique para expresar diferentes significados.
2. ‘Estoy gustando la tele’
Esta frase está relacionada con la sensación que produce el hecho de ‘mirar’ la TV, aunque para los yucas esto ya es una frase tan común, que al oírlo tan sólo nos refiere que en realidad el sujeto está tan sólo mirando un programa de TV y no otra cosa.
3. ‘Seguramente’
En Yucatán, seguramente y el modismo de seguro no tienen el sentido de afirmación que poseen en español, sino de duda o probabilidad. ‘Seguramente no vino porque estaba enfermo’ o ‘de seguro se le olvidó la cita y por eso no vino’. En ambos casos no se está afirmando nada, sino suponiendo que por alguna causa lo que se esperaba no ocurrió.
4.‘¡Xo ninio, cierra la boca!’
Entre las muchas formas arcaicas de origen hispánico que el español yucateco conserva, están la palabra ‘xo’, que se emplea para callar a quien habla, y ‘fo’, que indica asco o desprecio. Por su pronunciación parecen voces mayas, pero son arcaísmos que han subsistido en la región. Tienen su origen en el inicio de la Conquista, y se adaptaron a la forma de hablar de Yucatán.
5. ‘A te lo pago’
En el español yucateco, la letra ‘a’ usada como adverbio, es promesa o amenaza: ‘A te lo pago’ (luego te lo pago), ‘Sigue así y vas a ver, a se lo digo a tu papá’ (te voy a acusar con tu papá), ‘A se lo pido cuando venga’. Otras veces implica idea de duda o da mayor intensidad a una interrogación: ‘¿A se lo dices?’. También indica petición u orden velada: ‘A cierras la puerta cuando salgas’.